Nel contesto clinico, dove anche piccoli errori possono avere impatti, ricevere una traduzione già integrata nel layout riduce il rischio di problemi di impaginazione, omissioni o errori di visualizzazione, con un vantaggio rilevante sulla documentazione finale.
Inoltre, avere un’immagine coerente in ogni lingua rafforza la fiducia e comunica che il materiale è ufficiale, affidabile e conforme. Ciò evita discrepanze visive o di stile che potrebbero diminuire la percezione di professionalità o generare confusione.
Consegniamo la traduzione evitando l’intervento grafico per dare rapidità alla distribuzione con meno costi, consentendo così di fornire materiali multilingue (consenso informato, questionari, opuscoli paziente) immediatamente ai pazienti o ai professionisti.