Get-It è una casa delle lingue. Il luogo dove ogni persona è sempre ben accolta, ascoltata con attenzione, servita e soddisfatta. La nostra esperienza di vita e di lavoro ci ha insegnato che le lingue sono una risorsa preziosa, un potente strumento. Forti di una solida conoscenza e del suo utilizzo quotidiano nel tempo, abbiamo declinato questo strumento al servizio di aziende e privati, per rispondere alle rispettive necessità comunicative da e verso l’estero.
CHE COSA DEVI TRADURRE?

Documenti
Scegli questa opzione per traduzioni tecniche, legali, commerciali o per i servizi di legalizzazione.

Siti internet
Scegli questa opzione se vuoi localizzare il tuo sito, le keyword o la tua pagina social in lingua straniera

App & Software
Scegli questa opzione se devi tradurre i contenuti e l'interfaccia di app o software e ripensarli in un'altra lingua.

Video
Scegli questa opzione se hai bisogno di trascrizione e sottotitoli per un video o un file multimediale
La casa delle lingue
Le nostre specializzazioni
LA TECNOLOGIA DI TRADUZIONE
EFFICIENZA
Non tradurre mai la stessa frase due volte
La memoria di traduzione (TM), un database in cui vengono archiviati tutti i testi tradotti, consente di conteggiare soltanto il nuovo testo in un documento e offrire gratuitamente tutte le ripetizioni.
QUALITÀ
La tua voce, il tuo marchio, il tuo stile
Gli strumenti di gestione terminologica ci consentono di stabilire dizionari e registri linguistici specifici e garantire la piena coerenza linguistica nel lungo periodo, così da utilizzare sempre le giuste parole per ogni cliente.
RISPARMIO
Diversi servizi in un prezzo unico
Riduciamo costi e tempistiche di lavorazione grazie a software con funzionalità intelligenti che agevolano la collaborazione fra i linguisti coinvolti nelle fasi di traduzione, revisione, DTP e controllo qualità.
Da noi vale il principio Buona la prima! ovvero che le parole tradotte non si pagano mai una seconda volta. Questo significa che se hai un certificato simile a uno che hai precedentemente tradotto oppure devi aggiornare il manuale di un prodotto che abbiamo gestito in traduzione per te, le parti identiche di testo e documento non ti verranno nuovamente addebitate. Riceverai lo stesso servizio a un prezzo ridotto. Come riusciamo a fare tutto questo? Oltre a essere già dei gran smanettoni dei computer, da anni ci avvaliamo dell’utilizzo di sofisticati
software di assistenza linguistica che ci permettono di campionare ogni parola e pezzo di testo tradotto da una lingua all’altra durante la fase di lavorazione, e di salvare e mettere quindi da parte il lavoro fatto per poter essere riutilizzato in futuro nella stessa combinazione. Per questo motivo non esistono costi aggiuntivi applicati ai testi che abbiamo già tradotto: offriamo infatti la garanzia di qualità di un traduttore umano professionista coordinata alla sistematica capacità di controllo e analisi della macchina.